ما رو باش كه فكر میكردیم «فشل» (به فتح فاء و شین و سكون لام) یك واژهی پارسی اصیل درخونگاهیه! نگو كه هم ما هم واژههه از بیخ عربیم!
چندی پیش یك «گمشده» رو (نمیخوام بگم LOST كه تبلیغ اجانب نشه) رو از یكی از این كانالهای كشورهای برادر و همسایه تماشا میكردم و خوب زیرنویس عربی هم جهت تفهیم شیوخ فسقلالجزایر جنوبی، ذیل فیلم مندرج میشد. حالا، اون جایی كه بین جان لاك و مستر اكو (به كسر میم) دعوا سر زدن دكمه زمانسنج بود و خلاصه دكمه زده نشد، اون خانم كامپیوتره شروع كرد به داد زدن كه System Failure و زیرنویس كانال برادر و همسایه هم نوشت «فشل النظام»!
این جا بود كه من در اصالت كل دیكسیونر پارسی موجود تشكیك كردم. ولی خوب، شما نكنید، ادامه بدید...
بیخود نیست كه میگند (با گند فرق میكنه) اگه میخواهی هویت كسی رو بگیری، حافظهاش رو پاك كن (نمیدونم كی میگه). خدا میدونه چه چیزهای دیگهای رو هم ازمون گرفتند و خبر نداریم. راستی «خبر» به پارسی چی میشد؟ «آگهی»؟ فرق نمیكنه؟ چرا، یه خورده! به هر حال این دیگه اون نیست. اون به جای این نشسته و حالا این شده یه چیز دیگه. فرآیند براتون آشنا نیست؟ (چرا هی میگم «تون»؟ مگه كسی هم این بلاگ رو میخونه؟)