بد نيست گاهي كمي با رفت و آمد واژه‌ها بين زبان‌ها خوش بگذرونيم.
اين هم يک مجموعه اصطلاحات فارسي ترجمه شده به انگليسي به روشي «تحت‌اللفظي» است.

ممكنه در اين مجموعه، چيزهايي ببينيد كه در جاهاي ديگه هم ديده باشيد. در اين صورت يا اونا از من كش رفتن، يا من از اونا. به هر حال هر دو طرف حلال كنن، ايشالاه.

اين هم يک فهرست براي شروع:


كار از كار گذشت.
Job passed the job.

آقا رو باش.
Be the Sir.

هر كي هندونه مي‌خوره، پاي لرزش هم مي‌شينه.
Anybody who eats watermelon, sits on the foot of its shiver.